ল্যুইস ক্যারল-এর ‘হন্তদন্তের গান’
গানখানি গা’ব তুষারশুভ্র শীতে
তোমাকে গানের সুরের আমোদ দিতে।
বসন্তে পাতা ধরবে যখন শ্যামল বাহার
তোমাকে বোঝাতে চেষ্টা করব অর্থটি তার।
গ্রীষ্মে যখন দিনগুলি বড় হবে
গানের মানেটা বুঝবে হয়তো তবে।
শরতে যখন পাতারা বাদামি গাঢ়
খাতার পাতায় লিখে ফেলো, যদি পারো।
* * * * *
খবর দিলাম মাছেদের, আর
বললাম, “এ-ই ইচ্ছে আমার!”
সাগরের খুদে মৎস্যেরা সত্বর
আমাকে পাঠিয়ে দিল তার উত্তর।
মাছেরা বলল, “নমস্কারম্!
পারব না এটা আমরা, কারণ—”
আবার বার্ত্তা পাঠিয়ে দিলাম, “শোনো,
কথাটা শুনলে হবে না বিপদ্ কোনোও।”
শুনে, রেগে গিয়ে মৎস্যেরা কয়,
“নিজেকে কী ব’লে সন্দেহ হয়?”
একবার বলি, দু’বার বোঝাই,
মাছেরা তথাপি হ’ল না সোজা-ই।
নিলাম একটা বড়সর হাঁড়ি
যেমনটি ঠিক হবে দরকারি।
দুরুদুরু বুক, উড়ু উড়ু মন
নলকূপে হাঁড়ি ভরছি যখন।
তখন কে যেন কানে-কানে গান গায়,
“মাছেরা এখন শুতে গেছে বিছানায়।”
সোজাসুজি আমি ব’লে দিই, “তবে
তাদেরকে ফের ওঠাতেই হবে!”
বললাম আমি ভয়ানক জোরে
সরাসরি তার কানের ভিতরে।
লোকটি বেজায় একগুঁয়ে, হাঁদা,
বলল, “অমোন চেঁচিয়ো না, দাদা!”
লোকটিকে নিয়ে হয়েছে বিপদ্-ই,
বলল, “ওদের তুলে দেব, যদি—”
একটা খড়কে-কাঠি নিয়ে বের
হলাম, নিজেই ওঠাতে তাদের।
গিয়ে দেখি, হায়, দরজা বন্ধ, কী করি, তখন
টানি আর ঠেলি, গুঁতোগুঁতি করি ইচ্ছেমতন।
বন্ধ দরজা দেখে, রাগে কাঁপি,
হাতল ঘোরাতে গেলাম, তথাপি—
===========================
bdnews24 এর সৌজন্যে
অনুবাদ: সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ
এই কবিতা গুলো পড়া হয়েছে...
তোমাকে গানের সুরের আমোদ দিতে।
বসন্তে পাতা ধরবে যখন শ্যামল বাহার
তোমাকে বোঝাতে চেষ্টা করব অর্থটি তার।
গ্রীষ্মে যখন দিনগুলি বড় হবে
গানের মানেটা বুঝবে হয়তো তবে।
শরতে যখন পাতারা বাদামি গাঢ়
খাতার পাতায় লিখে ফেলো, যদি পারো।
* * * * *
খবর দিলাম মাছেদের, আর
বললাম, “এ-ই ইচ্ছে আমার!”
সাগরের খুদে মৎস্যেরা সত্বর
আমাকে পাঠিয়ে দিল তার উত্তর।
মাছেরা বলল, “নমস্কারম্!
পারব না এটা আমরা, কারণ—”
আবার বার্ত্তা পাঠিয়ে দিলাম, “শোনো,
কথাটা শুনলে হবে না বিপদ্ কোনোও।”
শুনে, রেগে গিয়ে মৎস্যেরা কয়,
“নিজেকে কী ব’লে সন্দেহ হয়?”
একবার বলি, দু’বার বোঝাই,
মাছেরা তথাপি হ’ল না সোজা-ই।
নিলাম একটা বড়সর হাঁড়ি
যেমনটি ঠিক হবে দরকারি।
দুরুদুরু বুক, উড়ু উড়ু মন
নলকূপে হাঁড়ি ভরছি যখন।
তখন কে যেন কানে-কানে গান গায়,
“মাছেরা এখন শুতে গেছে বিছানায়।”
সোজাসুজি আমি ব’লে দিই, “তবে
তাদেরকে ফের ওঠাতেই হবে!”
বললাম আমি ভয়ানক জোরে
সরাসরি তার কানের ভিতরে।
লোকটি বেজায় একগুঁয়ে, হাঁদা,
বলল, “অমোন চেঁচিয়ো না, দাদা!”
লোকটিকে নিয়ে হয়েছে বিপদ্-ই,
বলল, “ওদের তুলে দেব, যদি—”
একটা খড়কে-কাঠি নিয়ে বের
হলাম, নিজেই ওঠাতে তাদের।
গিয়ে দেখি, হায়, দরজা বন্ধ, কী করি, তখন
টানি আর ঠেলি, গুঁতোগুঁতি করি ইচ্ছেমতন।
বন্ধ দরজা দেখে, রাগে কাঁপি,
হাতল ঘোরাতে গেলাম, তথাপি—
===========================
ল্যুইস ক্যারল (১৮৩২-১৮৯৮)
============================মাহমুদ দারবিশের কবিতা ‘অবরোধের কালে’ মাহ্মুদ দারবিশের কবিতা 'আমি গণহত্যা দেখেছি' তাদেউজ রজেভিচ ও তার কয়েকটি কবিতা স্টিফেন ডান-এর দুটি কবিতা ফেদেরিকো গার্থিয়া লোরকার কবিতা ও প্রিয় বন্ধুর জন্য বিলাপ ভ্লাদিমির মায়াকভস্কি ও আন্দ্রেই ভজ্নেসেন্স্কির দুটি কবিতা মাহমুদ দারবিশের তিনটি কবিতা (পরিচয়পত্র,ও আমার পিতা... মাহমুদ দারবিশের চারটি কবিতা ‘বিস্মৃতির স্মৃতি,নির্... জাপানি কবিত সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ অনুদিত আরবি কবিতা আমেরিকানদের প্রিয় কবিতা উইলিয়াম ব্লেইক-এর কবিতা ৪৫টি চর্যাপদের কাবিতা অনুবাদ করেছেন সুব্রত অগাস্টি... টম গান্-এর কবিতা : ’যিশু ও তার মা’ ইয়োলান্ডা কর্নেলিয়া জিভানির দুটি কবিতা
bdnews24 এর সৌজন্যে
অনুবাদ: সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ
এই কবিতা গুলো পড়া হয়েছে...
No comments